The weather at Kronplatz in the Dolomites
Around 300 days of sun are counted in South Tyrol during the year; hence this is what the weather forecast looks like most of the time:
No cloud as far as you can see; blue skies throughout the whole of South Tyrol and clear sun. The high will continue for the next few days and brings sunshine to South Tyrol. This delights the hearts of guests!
But here the current weather situation in South Tyrol:
10.03.2010
:
South Tyrol weather
A low pressure system over the Mediterranean will transport humid but less cold air to the Alps.
Today:
Mostly cloudy with light snowfall, especially from Ulten Valley to Badia Valley. Only a little precipitation is expected in the very north of South Tyrol.
mountain weather:
10
Ein Mittelmeertief führt feuchte aber weniger kalte Luftmassen zu den Alpen, auf den Bergen wird der strenge Frost gebrochen.
Una depressione centrata sul Mediterraneo convoglia masse d'aria umida e meno fredda verso le Alpi, le temperature in montagna saranno in marcato rialzo.
A low pressure system over the Mediterranean will transport humid but less cold air to the Alps.
Überwiegend bewölkt geht es weiter, die Sonne zeigt sich nur vereinzelt und vorübergehend. Während die Mittagstunden großteils trocken verlaufen, erreichen uns am Nachmittag neue Schneeschauer. Vor allem im Pustertal frischt Ostwind auf.
Giornata per lo più nuvolosa, il sole comparirà isolatamente. Mentre durante le ore centrali della giornata non si prevedono precipitazioni, nel corso del pomeriggio avremo nuove deboli nevicate. Soprattutto in val Pusteria forti venti dai quadranti orientali.
Mostly cloudy with light snowfall, especially from Ulten Valley to Badia Valley. Only a little precipitation is expected in the very north of South Tyrol.
Die Temperaturen liegen meist zwischen -1° und +7°.
Le temperature saranno comprese fra -1 e +7°.
Auf den Bergen ist es trüb und zeitweise schneit es mit Schwerpunkt Ortlergruppe und Dolomiten. Hier sind insgesamt 5 bis 15 cm zu erwarten. Der strenge Frost ist gebrochen, in 2000 m um -5°. Auf den höchsten Bergen ist es windig, stellenweise sogar stürmisch.
In montagna tempo cupo con nevicate a tratti, soprattutto sul gruppo dell'Ortles e sulle Dolomiti: si prevedono da 5 a 15 cm di neve fresca. Temperature in rialzo, a mezzogiorno valori di 5° circa a 2000 m. Sulle cime più alte venti da forti a molto forti.
-5
-9
1200
16
17
40
Vorerst ist das Mittelmeertief noch wetterbestimmend, am Freitag bessert sich das Wetter, denn der Luftdruck steigt.
È ancora attiva la depressione sul Mediterraneo. Venerdì il tempo migliorerà, la pressione è in aumento.
Our weather is still influenced by a low over the Mediterranean, but on Friday the pressure rises and the weather improves.
Oft ist es wieder trüb, zwischendurch kann es aber auflockern. Außerdem sind noch ein paar Schneeschauer zu erwarten, unterhalb von 600 m bis 900 m kann es sich auch um Regenschauer handeln.
Giovedì cielo spesso ancora nuvoloso, qua e là sarà possibile qualche rara schiarita. Non si esclude ancora qualche rovescio a carattere nevoso, che sarà piovoso alle quote più basse e fino a 900 m.
Again often cloudy, only short and local sunny spells are possible. There are a few snow showers expected, below 600 to 900 m of altitude rain showers, but larger amounts of precipitation won't fall.
Die Temperaturen ändern sich im Vergleich zum Mittwoch wenig, die Tiefstwerte liegen zwischen -4° und +2°, die Höchstwerte zwischen -1° und +6°.
Le temperature variano di poco rispetto a mercoledì: minime comprese fra -4° e +2°, le massime oscilleranno poi fra -1° e +6°.
Um die 5 cm Neuschnee sind auf den Bergen noch möglich, doch es gibt auch längere Niederschlagspausen. Der Wind lässt nach, weht in allen Schichten nur schwach und es bleibt winterlich kalt.
In montagna saranno ancora possibili 5 cm di neve fresca, intercalati però da lunghe pause. Venti in diminuzione, deboli a tutte le quote; resta però freddo.
-6
-12
1200
16
16
32
Für Freitag ist eine deutliche Wetterbesserung zu erwarten. In ganz Südtirol kehrt die Sonne zurück und es wird milder mit 4° bis 10°, doch auch diese Werte sind für Mitte März noch leicht unterdurchschnittlich. Mit ähnlichen Temperaturen und recht sonnigem Wetter kann man auch am Wochenende rechnen, allerdings frischt Nordföhn auf, und am Alpenhauptkamm ist es speziell am Samstag vorübergehend wechselhafter. Nächste Woche bricht der Frühling endgültig aus.
Venerdì deciso miglioramento del tempo, su tutta la provincia tornerà a splendere il sole, il clima sarà mite con temperature comprese fra 4° e 10°, pur restando questi valori leggermente sotto la media per metà marzo. Temperature simili e tempo buono anche per il fine settimana. Comunque nelle valli soffierà il föhn da nord e lungo la cresta di confine sarà più variabile soprattutto il sabato. La prossima settimana arriverà finalmente la primavera.
N
D
E
L
O
D
-3
2
0
5
1
7
-5
3
1
6
-3
2
N
D
E
N
D
N
-1
4
1
6
2
6
-3
3
1
5
-2
3
N
1
6
B
1
10
C
-3
12
B
-3
12
Temperatur:
3.2010
Ein Mittelmeertief führt feuchte aber weniger kalte Luftmassen zu den Alpen, auf den Bergen wird der strenge Frost gebrochen.
Una depressione centrata sul Mediterraneo convoglia masse d'aria umida e meno fredda verso le Alpi, le temperature in montagna saranno in marcato rialzo.
A low pressure system over the Mediterranean will transport humid but less cold air to the Alps.
Überwiegend bewölkt geht es weiter, die Sonne zeigt sich nur vereinzelt und vorübergehend. Während die Mittagstunden großteils trocken verlaufen, erreichen uns am Nachmittag neue Schneeschauer. Vor allem im Pustertal frischt Ostwind auf.
Giornata per lo più nuvolosa, il sole comparirà isolatamente. Mentre durante le ore centrali della giornata non si prevedono precipitazioni, nel corso del pomeriggio avremo nuove deboli nevicate. Soprattutto in val Pusteria forti venti dai quadranti orientali.
Mostly cloudy with light snowfall, especially from Ulten Valley to Badia Valley. Only a little precipitation is expected in the very north of South Tyrol.
Die Temperaturen liegen meist zwischen -1° und +7°.
Le temperature saranno comprese fra -1 e +7°.
Auf den Bergen ist es trüb und zeitweise schneit es mit Schwerpunkt Ortlergruppe und Dolomiten. Hier sind insgesamt 5 bis 15 cm zu erwarten. Der strenge Frost ist gebrochen, in 2000 m um -5°. Auf den höchsten Bergen ist es windig, stellenweise sogar stürmisch.
In montagna tempo cupo con nevicate a tratti, soprattutto sul gruppo dell'Ortles e sulle Dolomiti: si prevedono da 5 a 15 cm di neve fresca. Temperature in rialzo, a mezzogiorno valori di 5° circa a 2000 m. Sulle cime più alte venti da forti a molto forti.
-5
-9
1200
16
17
40
Vorerst ist das Mittelmeertief noch wetterbestimmend, am Freitag bessert sich das Wetter, denn der Luftdruck steigt.
È ancora attiva la depressione sul Mediterraneo. Venerdì il tempo migliorerà, la pressione è in aumento.
Our weather is still influenced by a low over the Mediterranean, but on Friday the pressure rises and the weather improves.
Oft ist es wieder trüb, zwischendurch kann es aber auflockern. Außerdem sind noch ein paar Schneeschauer zu erwarten, unterhalb von 600 m bis 900 m kann es sich auch um Regenschauer handeln.
Giovedì cielo spesso ancora nuvoloso, qua e là sarà possibile qualche rara schiarita. Non si esclude ancora qualche rovescio a carattere nevoso, che sarà piovoso alle quote più basse e fino a 900 m.
Again often cloudy, only short and local sunny spells are possible. There are a few snow showers expected, below 600 to 900 m of altitude rain showers, but larger amounts of precipitation won't fall.
Die Temperaturen ändern sich im Vergleich zum Mittwoch wenig, die Tiefstwerte liegen zwischen -4° und +2°, die Höchstwerte zwischen -1° und +6°.
Le temperature variano di poco rispetto a mercoledì: minime comprese fra -4° e +2°, le massime oscilleranno poi fra -1° e +6°.
Um die 5 cm Neuschnee sind auf den Bergen noch möglich, doch es gibt auch längere Niederschlagspausen. Der Wind lässt nach, weht in allen Schichten nur schwach und es bleibt winterlich kalt.
In montagna saranno ancora possibili 5 cm di neve fresca, intercalati però da lunghe pause. Venti in diminuzione, deboli a tutte le quote; resta però freddo.
-6
-12
1200
16
16
32
Für Freitag ist eine deutliche Wetterbesserung zu erwarten. In ganz Südtirol kehrt die Sonne zurück und es wird milder mit 4° bis 10°, doch auch diese Werte sind für Mitte März noch leicht unterdurchschnittlich. Mit ähnlichen Temperaturen und recht sonnigem Wetter kann man auch am Wochenende rechnen, allerdings frischt Nordföhn auf, und am Alpenhauptkamm ist es speziell am Samstag vorübergehend wechselhafter. Nächste Woche bricht der Frühling endgültig aus.
Venerdì deciso miglioramento del tempo, su tutta la provincia tornerà a splendere il sole, il clima sarà mite con temperature comprese fra 4° e 10°, pur restando questi valori leggermente sotto la media per metà marzo. Temperature simili e tempo buono anche per il fine settimana. Comunque nelle valli soffierà il föhn da nord e lungo la cresta di confine sarà più variabile soprattutto il sabato. La prossima settimana arriverà finalmente la primavera.
N
D
E
L
O
D
-3
2
0
5
1
7
-5
3
1
6
-3
2
N
D
E
N
D
N
-1
4
1
6
2
6
-3
3
1
5
-2
3
N
1
6
B
1
10
C
-3
12
B
-3
12
weather tomorrow
Our weather is still influenced by a low over the Mediterranean, but on Friday the pressure rises and the weather improves.
tomorrow:
Again often cloudy, only short and local sunny spells are possible. There are a few snow showers expected, below 600 to 900 m of altitude rain showers, but larger amounts of precipitation won't fall.
mountain weather:
10
Ein Mittelmeertief führt feuchte aber weniger kalte Luftmassen zu den Alpen, auf den Bergen wird der strenge Frost gebrochen.
Una depressione centrata sul Mediterraneo convoglia masse d'aria umida e meno fredda verso le Alpi, le temperature in montagna saranno in marcato rialzo.
A low pressure system over the Mediterranean will transport humid but less cold air to the Alps.
Überwiegend bewölkt geht es weiter, die Sonne zeigt sich nur vereinzelt und vorübergehend. Während die Mittagstunden großteils trocken verlaufen, erreichen uns am Nachmittag neue Schneeschauer. Vor allem im Pustertal frischt Ostwind auf.
Giornata per lo più nuvolosa, il sole comparirà isolatamente. Mentre durante le ore centrali della giornata non si prevedono precipitazioni, nel corso del pomeriggio avremo nuove deboli nevicate. Soprattutto in val Pusteria forti venti dai quadranti orientali.
Mostly cloudy with light snowfall, especially from Ulten Valley to Badia Valley. Only a little precipitation is expected in the very north of South Tyrol.
Die Temperaturen liegen meist zwischen -1° und +7°.
Le temperature saranno comprese fra -1 e +7°.
Auf den Bergen ist es trüb und zeitweise schneit es mit Schwerpunkt Ortlergruppe und Dolomiten. Hier sind insgesamt 5 bis 15 cm zu erwarten. Der strenge Frost ist gebrochen, in 2000 m um -5°. Auf den höchsten Bergen ist es windig, stellenweise sogar stürmisch.
In montagna tempo cupo con nevicate a tratti, soprattutto sul gruppo dell'Ortles e sulle Dolomiti: si prevedono da 5 a 15 cm di neve fresca. Temperature in rialzo, a mezzogiorno valori di 5° circa a 2000 m. Sulle cime più alte venti da forti a molto forti.
-5
-9
1200
16
17
40
Vorerst ist das Mittelmeertief noch wetterbestimmend, am Freitag bessert sich das Wetter, denn der Luftdruck steigt.
È ancora attiva la depressione sul Mediterraneo. Venerdì il tempo migliorerà, la pressione è in aumento.
Our weather is still influenced by a low over the Mediterranean, but on Friday the pressure rises and the weather improves.
Oft ist es wieder trüb, zwischendurch kann es aber auflockern. Außerdem sind noch ein paar Schneeschauer zu erwarten, unterhalb von 600 m bis 900 m kann es sich auch um Regenschauer handeln.
Giovedì cielo spesso ancora nuvoloso, qua e là sarà possibile qualche rara schiarita. Non si esclude ancora qualche rovescio a carattere nevoso, che sarà piovoso alle quote più basse e fino a 900 m.
Again often cloudy, only short and local sunny spells are possible. There are a few snow showers expected, below 600 to 900 m of altitude rain showers, but larger amounts of precipitation won't fall.
Die Temperaturen ändern sich im Vergleich zum Mittwoch wenig, die Tiefstwerte liegen zwischen -4° und +2°, die Höchstwerte zwischen -1° und +6°.
Le temperature variano di poco rispetto a mercoledì: minime comprese fra -4° e +2°, le massime oscilleranno poi fra -1° e +6°.
Um die 5 cm Neuschnee sind auf den Bergen noch möglich, doch es gibt auch längere Niederschlagspausen. Der Wind lässt nach, weht in allen Schichten nur schwach und es bleibt winterlich kalt.
In montagna saranno ancora possibili 5 cm di neve fresca, intercalati però da lunghe pause. Venti in diminuzione, deboli a tutte le quote; resta però freddo.
-6
-12
1200
16
16
32
Für Freitag ist eine deutliche Wetterbesserung zu erwarten. In ganz Südtirol kehrt die Sonne zurück und es wird milder mit 4° bis 10°, doch auch diese Werte sind für Mitte März noch leicht unterdurchschnittlich. Mit ähnlichen Temperaturen und recht sonnigem Wetter kann man auch am Wochenende rechnen, allerdings frischt Nordföhn auf, und am Alpenhauptkamm ist es speziell am Samstag vorübergehend wechselhafter. Nächste Woche bricht der Frühling endgültig aus.
Venerdì deciso miglioramento del tempo, su tutta la provincia tornerà a splendere il sole, il clima sarà mite con temperature comprese fra 4° e 10°, pur restando questi valori leggermente sotto la media per metà marzo. Temperature simili e tempo buono anche per il fine settimana. Comunque nelle valli soffierà il föhn da nord e lungo la cresta di confine sarà più variabile soprattutto il sabato. La prossima settimana arriverà finalmente la primavera.
N
D
E
L
O
D
-3
2
0
5
1
7
-5
3
1
6
-3
2
N
D
E
N
D
N
-1
4
1
6
2
6
-3
3
1
5
-2
3
N
1
6
B
1
10
C
-3
12
B
-3
12
temperature:
3.2010
Ein Mittelmeertief führt feuchte aber weniger kalte Luftmassen zu den Alpen, auf den Bergen wird der strenge Frost gebrochen.
Una depressione centrata sul Mediterraneo convoglia masse d'aria umida e meno fredda verso le Alpi, le temperature in montagna saranno in marcato rialzo.
A low pressure system over the Mediterranean will transport humid but less cold air to the Alps.
Überwiegend bewölkt geht es weiter, die Sonne zeigt sich nur vereinzelt und vorübergehend. Während die Mittagstunden großteils trocken verlaufen, erreichen uns am Nachmittag neue Schneeschauer. Vor allem im Pustertal frischt Ostwind auf.
Giornata per lo più nuvolosa, il sole comparirà isolatamente. Mentre durante le ore centrali della giornata non si prevedono precipitazioni, nel corso del pomeriggio avremo nuove deboli nevicate. Soprattutto in val Pusteria forti venti dai quadranti orientali.
Mostly cloudy with light snowfall, especially from Ulten Valley to Badia Valley. Only a little precipitation is expected in the very north of South Tyrol.
Die Temperaturen liegen meist zwischen -1° und +7°.
Le temperature saranno comprese fra -1 e +7°.
Auf den Bergen ist es trüb und zeitweise schneit es mit Schwerpunkt Ortlergruppe und Dolomiten. Hier sind insgesamt 5 bis 15 cm zu erwarten. Der strenge Frost ist gebrochen, in 2000 m um -5°. Auf den höchsten Bergen ist es windig, stellenweise sogar stürmisch.
In montagna tempo cupo con nevicate a tratti, soprattutto sul gruppo dell'Ortles e sulle Dolomiti: si prevedono da 5 a 15 cm di neve fresca. Temperature in rialzo, a mezzogiorno valori di 5° circa a 2000 m. Sulle cime più alte venti da forti a molto forti.
-5
-9
1200
16
17
40
Vorerst ist das Mittelmeertief noch wetterbestimmend, am Freitag bessert sich das Wetter, denn der Luftdruck steigt.
È ancora attiva la depressione sul Mediterraneo. Venerdì il tempo migliorerà, la pressione è in aumento.
Our weather is still influenced by a low over the Mediterranean, but on Friday the pressure rises and the weather improves.
Oft ist es wieder trüb, zwischendurch kann es aber auflockern. Außerdem sind noch ein paar Schneeschauer zu erwarten, unterhalb von 600 m bis 900 m kann es sich auch um Regenschauer handeln.
Giovedì cielo spesso ancora nuvoloso, qua e là sarà possibile qualche rara schiarita. Non si esclude ancora qualche rovescio a carattere nevoso, che sarà piovoso alle quote più basse e fino a 900 m.
Again often cloudy, only short and local sunny spells are possible. There are a few snow showers expected, below 600 to 900 m of altitude rain showers, but larger amounts of precipitation won't fall.
Die Temperaturen ändern sich im Vergleich zum Mittwoch wenig, die Tiefstwerte liegen zwischen -4° und +2°, die Höchstwerte zwischen -1° und +6°.
Le temperature variano di poco rispetto a mercoledì: minime comprese fra -4° e +2°, le massime oscilleranno poi fra -1° e +6°.
Um die 5 cm Neuschnee sind auf den Bergen noch möglich, doch es gibt auch längere Niederschlagspausen. Der Wind lässt nach, weht in allen Schichten nur schwach und es bleibt winterlich kalt.
In montagna saranno ancora possibili 5 cm di neve fresca, intercalati però da lunghe pause. Venti in diminuzione, deboli a tutte le quote; resta però freddo.
-6
-12
1200
16
16
32
Für Freitag ist eine deutliche Wetterbesserung zu erwarten. In ganz Südtirol kehrt die Sonne zurück und es wird milder mit 4° bis 10°, doch auch diese Werte sind für Mitte März noch leicht unterdurchschnittlich. Mit ähnlichen Temperaturen und recht sonnigem Wetter kann man auch am Wochenende rechnen, allerdings frischt Nordföhn auf, und am Alpenhauptkamm ist es speziell am Samstag vorübergehend wechselhafter. Nächste Woche bricht der Frühling endgültig aus.
Venerdì deciso miglioramento del tempo, su tutta la provincia tornerà a splendere il sole, il clima sarà mite con temperature comprese fra 4° e 10°, pur restando questi valori leggermente sotto la media per metà marzo. Temperature simili e tempo buono anche per il fine settimana. Comunque nelle valli soffierà il föhn da nord e lungo la cresta di confine sarà più variabile soprattutto il sabato. La prossima settimana arriverà finalmente la primavera.
N
D
E
L
O
D
-3
2
0
5
1
7
-5
3
1
6
-3
2
N
D
E
N
D
N
-1
4
1
6
2
6
-3
3
1
5
-2
3
N
1
6
B
1
10
C
-3
12
B
-3
12
Quelle: http://www.provinz.bz.it/wetter/